CATEGORY

ローカライズ

ゼノブレイド2 公式サイトキャラクター説明 日英比較【レックス・ホムラ】

日本語と英語は全く異なる言語ですし、ゲーム関連の情報は翻訳というよりローカライズに分類されますのでその大小にかかわらず差異が生まれうることはご存知かと思います。今回はゼノブレ2の公式サイトにおけるキャラクター説明について比較・検証していきます。一部ネタバレに近いものがあるのでクリア後の閲覧をオススメします。

OTAKUコンテンツで多用されるインターネットスラングその1

ある程度英語が読めるようになると、海外のウェブサイトを見てみたくなるかと思います。そこで今回は海外の掲示板等で使われるスラング(それ以外も含む)をまとめてみました。ただし、基本的に上品でない言葉遣いなので閲覧・書き込みの際はご注意を。…まとめてて思ったけど卑猥な言葉が多いな…。

翻訳とローカライズ

皆さんは翻訳とローカライズの違いって考えたことありますか。   「んなもん知っとるわ!」 「どっちも言語を別の言語に言い換えることでしょ?」   様々な声が聞こえてきそうです。ではこの二つの違いを例に出して考えてみましょう。

今更人に聞けない英語 ゲーム編その1

現代日本は今やカタカナ英語や和製英語で溢れかえっています。当たり前のように耳にするけど、実は意味をよく知らない…という言葉も多いかと思います。そこでよく見かける言葉の意味を整理してみました。今回はゲーム関連です。